![]() |
|
![]() | ![]() ![]() |
Urs Jaeggi An den Wänden der Ausstellung: El silencio del desierto, Museo de Historia de Tlalpan, Mexiko-Stadt ![]() WELCOME MY SONNuestra patria es tan bellaNuestra patria es tan bella Ninguna como ella . Welcome my son, sin razón de ser en los expedientes, un número, una foto, un nombre, Welcome Allí empujados a la lejanía, acosados como, y más allá, más allá fuera Ð rendidos, caídos, en la succión del calor sin aliento, en a cabeza, algo quebrantado, Una duna, y luego otra, palpitando, ampollas sangre boca a lo largo del mentón cicatrizadas por el sol. La sed es fuego Rayos boca de fusil (o guiños de estrellas) rompen la noche. Ninguna madriguera, Desabrocha- do el pantalón, flecos de carne en la espalda abierta las manos rumbo a los pies curvadas, fetales sin rostro La dignidad ÀQué importa? La noche violada no le da refugio. Los alrededores en silencio como el ojo del esbirro poco antes de, pues alguien en la mirilla I do what I have to do y el otro sabe: no más lejos, Y más lejos, más lejos. La indiferencia de los zopilotes, gritos graznidos el aire sin eco agujerado. Ninguna madriguera Ningún más tarde una vez en la vida babababailar sin hambre Nada de poner contra la pared a los perseguidores, Nada de devastar sus casas, los niños violados como los de uno Ningún Los Angeles soñado, una palabra luminosa, hell, ahora,acosado por la sed, disuelto nido de ruinas. Al final de las dunas, cegados, la masa de arena, sin agua, masticarla como enchiladas sin chile, Tu satisfacción, soldado de la frontera, mis pies (aún los nombro así) se me queman. pero imagínate: estar en los restos de mis zapatos en jirones, mi cerebro, hervido por el calor, una hora solamente, y tú: no, tu afanosa cacería obstaculiza el sendero de mi sueño, matan instinto y miedo, l a huella espinosa del alambre late, cueva de pus y tú piensas: Cada quinto mi botín, l a cifra debe aumentar, en incansable avidez, pero tú sabes: no me va a agarrar tu inexorable pegarte a mí y a los míos. Lo que nos arroja juntos y nos separa: el mismo eterno sol y el viento diurno lo son, que yo amaba, ambos, en el desolado borde de Xochimilco, pobre mi choza en lo fresco des- contento y contento y decidido, al final, esperando hacia el coraje, a algo más, poco, nada reluciente, im- posible, nada de lo que te vierten al oído gota a gota, no ser cargado por otro hacia la tierra prometida inalcanzable. Fue el hambre desde siempre antes del nacimiento, y algo que alivia la pena, mi esperanza, algo necesario al ser humano y un cachito más, suficiente para, pero a ti Ð traidor conforme con la ley del norte y con muchas Ð inocente deber de capturarnos, con violencia Las pocas palabras que eran mías, trozos de procedencia, se extinguen, una tras otra, en su lugar sílabas extrañas para mí, ladradas, a lo bruto GO GO TO HELL MOTHERFUCKER. Altura de arena, l os pegados ojos, muertos, Amanece. Configurar sombras de palabra: como si otra vez viera, lejos fatamorgana, se mueven sus pies, centímetro por centímetro,en dirección, como si oyera cómo, como si de nuevo estuviera allí un rostro como si pudiera de nuevo unir los dedos hechos garras con la mano y rasgar uñas esperanza en la piel. AGUA Casi respirar de nuevo, fuera tiempo de sed como si grano por grano de arena fuera cultivable y estuvieran en flor unos árboles envenenados desde hace tiempo, l ejos extraños y sin embargo un murmurar suave antiguos gritos parecidos a los de las mulas. El maíz germinando. Cantos. Agua que gotea del techo a la choza. Quedamos iguales. Decir sin palabra: ya que. Horas más tarde sin razón de ser en el bote en los expedientes. Un nombre, una foto, un número. WELCOME, MY SON Bienvenido Trad. del alemán: Elisabeth Siefer ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() |
© Urs
Jaeggi / Website: Universes in Universe & María Linares![]() |